Jeremia 49:29

SVZij zullen hun tenten en hun kudden nemen, hun gordijnen en al hun gereedschap, en hun kemelen voor zich wegnemen; en zij zullen tegen hen uitroepen: Schrik van rondom!
WLCאָהֳלֵיהֶ֤ם וְצֹאנָם֙ יִקָּ֔חוּ יְרִיעֹותֵיהֶ֧ם וְכָל־כְּלֵיהֶ֛ם וּגְמַלֵּיהֶ֖ם יִשְׂא֣וּ לָהֶ֑ם וְקָרְא֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם מָגֹ֖ור מִסָּבִֽיב׃
Trans.’âŏlêhem wəṣō’nām yiqqāḥû yərî‘wōṯêhem wəḵāl-kəlêhem ûḡəmallêhem yiśə’û lâem wəqārə’û ‘ălêhem māḡwōr missāḇîḇ:

Algemeen

Zie ook: Doek, gordijn, kleed, Dromedaris / Kameel, Tent

Aantekeningen

Zij zullen hun tenten en hun kudden nemen, hun gordijnen en al hun gereedschap, en hun kemelen voor zich wegnemen; en zij zullen tegen hen uitroepen: Schrik van rondom!


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

אָהֳלֵיהֶ֤ם

Zij zullen hun tenten

וְ

-

צֹאנָם֙

en hun kudden

יִקָּ֔חוּ

nemen

יְרִיעוֹתֵיהֶ֧ם

hun gordijnen

וְ

-

כָל־

-

כְּלֵיהֶ֛ם

en al hun gereedschap

וּ

-

גְמַלֵּיהֶ֖ם

en hun kemelen

יִשְׂא֣וּ

voor zich wegnemen

לָ

-

הֶ֑ם

-

וְ

-

קָרְא֧וּ

en zij zullen tegen hen uitroepen

עֲלֵיהֶ֛ם

-

מָג֖וֹר

Schrik

מִ

-

סָּבִֽיב

van rondom


Zij zullen hun tenten en hun kudden nemen, hun gordijnen en al hun gereedschap, en hun kemelen voor zich wegnemen; en zij zullen tegen hen uitroepen: Schrik van rondom!

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!